“天下文章属水良,水良让我改文章!” 2016-02-08 09:21:40 [点击:519]
原文网址:http://www.duping.net/XHC/show.php?bbs=10&post=1349852
徐水良一再批评我不懂中国传统,不懂中国文化。那我就卖弄一下,看看我是否懂中国文化。
看看这句话:天下文章属水良,水良让我改文章。
这应该是两个顶真比较级。前者说徐水良写文章天下第一,后者暗喻徐水良要拜我为师。两句加起来,那就是在说我写文章是盖世无双。
但是,我这里想要说的是:
天下文章属水良,不对!
水良让我改文章,正确!
这样的两句加起来,就无法推论出我写文章是盖世无双了。而只能说我写文章是略胜徐水良。
天下文章属水良,这肯定是不对,就无需我论证了。
水良让我改文章,这一点,保证徐水良本人就不同意。但我可以证明事实的确就是这样。
曾几何时,徐水良写文章,写到我时,偏偏不写“我”,非要说成是“我们”。我看不惯,就发文指出徐水良的这一不良文风,不雅习惯。我特意指出徐水良是以这种方式来装腔作势,虚张声势,拉大旗作皮,还指出,这就如同李向阳在说“我只是先头小分队,我们的大部队还在后头哪”一样,是骗小孩子的把戏。
徐水良的反应当然是怒发冲冠,暴跳如雷。但是,从此以后,徐水良的确是改正了这一不良文风。此后,徐水良再写文章时,但凡写到我时,就不再说“我们”了,而是写成“笔者”,或是“本人”,或是“在下”了。可见,徐水良对我的批评还是虚心接受的,还是认识到老师的见识就是高他八斗,水良在内心深处还是认可我对他的批评的,在心底里是将我当成老师的。因此,我说:“水良让我改文章”!是指水良欢迎我给他改文章,尽管他口头上不欢迎,实际上还是从善如流,对我言听计从地。
正因为如此,我才又一次亲自不厌其烦地给水良改文章,指出他在文章中喜欢自称“本人”、“笔者”、“在下”等等,而且是不厌其烦地反复使用,都是属于罗嗦词句,是使用不当,不妥,有卖弄之嫌。
见链接:
什么人写文章喜欢自称“笔者”、“本人”?
http://jasmine-action.blogspot.com/2016/02/blog-post_7.html
果然不出我之所料,徐水良是又一次暴跳如雷,以为是威风扫地。但是,我相信用不了多久,徐水良还会从善如流,接受我的批评,改掉他的不良文风和不良习惯。我敢说,今后徐水良再写文章,一定会记住我的教诲,会尽量少用“笔者”、“本人”、和“在下”这些累赘、卖弄词句。
如果有谁不信,那就注意观察徐水良今后的文章,帮他数数他用了多少“笔者”、“本人”、“在下”,又用了多少“我”,看看他是否是按照我的教导去改邪归正、从善如流了。
怕徐水良不懂我上面讲的中国文化,那我就用英文再给徐水良上一课。
Mr. Xu Shuiliang used to say: WE are Xu Shuiliang.
I corrected him: That is not right. You should say "I am Xu Shuiliang"!
Hereafter, Xu Shuiliang liked to say:
My Majesty is Xu Shuiliang!
or: The owner of my pen is Xu Shuiliang!
or: The man who is writing this is Xu Shuiliang!
or: The author of this word is Xu Shuiliang!
I corrected him again: That is not right. You are talking like nonsense. Remember, you just need to say: I am Xu Shuiliang!
Too young! Too simple! Sometimes naive!
刘刚
2016年2月8日
No comments:
Post a Comment